深圳市达信雅翻译有限公司 SHENZHEN DA XIN YA TRANSLATION CO., LTD.

Site map丨 Join Us丨 Hotline: 400-686-2226

语言 | Language
News News
About Us News
发布时间: 2015 - 10 - 23
浏览次数:0
发布时间: 2015 - 09 - 10
浏览次数:0
根据新华社所提供的最新讯息,于5月26日进入广东省惠州市的一名韩国人已被确诊为中国首例输入性中东呼吸综合征(MERS)病例,中国将极有可能被再次卷入一场与病毒作斗争的国际大作战中。据世界卫生组织(WHO)公布数据显示,截止2015年5月25日,全球累计实验室确诊的感染MERS病例(简称MERS)共1139例,其中431例死亡,病死率接近40%。中东呼吸综合征来袭,多国专家将一起应对这场危机,翻译圈请做好准备!What is MERS?什么是中东呼吸综合征?Middle East Respiratory Syndrome (MERS) is an infection of the lungs caused by a virus known as a coronavirus and is written as MERS-CoV.中东呼吸综合征(MERS)是由一种冠状病毒引起的肺部感染疾病,也叫做MERS-Cov。ps:中东呼吸综合征(MERS)因最早(2012年)在中东沙特首次发现而得名。Coronaviruses can cause illness similar to the common cold in the winter and spring months. This coronavirus is different than these viruses and has ne...
发布时间: 2015 - 06 - 03
浏览次数:0
推进产能合作,实现共同发展Promote Industrial Cooperation for Common Development——外交部长王毅在第十一届“蓝厅论坛”上的主旨演讲– Keynote Speech by Foreign Minister Wang Yi at the Eleventh Lanting Forum2015年4月28日28 April 2015张庆伟省长,各位使节、各位嘉宾、各位朋友:Governor Zhang Qingwei,Excellencies, Members of the Diplomatic Corps,Distinguished Guests,Friends,大家上午好!Good morning!欢迎出席第十一届外交部“蓝厅论坛”。本届论坛由外交部同河北省人民政府共同主办。这是外交部第一次同地方政府联手举办“蓝厅论坛”,具有特殊意义。Welcome to the eleventh Lanting Forum co-hosted by the Ministry of Foreign Affairs and the People’s Government of Hebei Province. The forum is of special significance as it is the first time for the Forei...
发布时间: 2015 - 05 - 11
浏览次数:0
你以为老外说Interesting是感兴趣,其实他们是在“呵呵”你好吗……实际上,翻译的准确与否不仅受到语言水平的影响,有时更取决于你对异国文化的理解。如果在翻译时你遇到以下这些话,那你可真要注意了!I hear what you say看起来好像是说:你说啥我听到了。实际上人家的意思是:你说的是狗屁,我完全不想跟你再讨论下去了。With the greatest respect看起来好像是:他好像特别尊重你。实际上人家的意思是:你这个臭××。Not bad看起来好像是:马马虎虎但是不太好。实际上人家的意思是:挺好的。quite Good看起来好像是:挺好!实际上人家的意思是:稍欠火候。Perhaps you would like to think about/Iwould suggest/it would be nice if…看起来好像是:他们只是在提出建议,想跟你商量商量。实际上人家的意思是:这是命令。Oh,by the way/incidentally。看起来好像是:顺便一提的小事儿。实际上人家的意思是:这个事才是重点。It was a bit disappointing that…看起来好像是:没关系,他没怎么放在心上。实际上人家的意思是:你特么到底做了些什么?Could we cinsider some other options。看起来好像是:他在...
发布时间: 2015 - 05 - 11
浏览次数:0
在外交场合,如果翻译出错,轻则闹笑话,重则会影响两国关系,甚至历史也会因此发生重大转折。近日,BBC整理了历史上最严重的翻译错误,包括:因翻译不准导致苏联与西方的关系曾一度降到冰点;因翻译错误导致美国某总统被当众表达性欲......Jimmy Carter knew how to get an audience to pay attention. In a speech given during the US President's 1977 visit to Poland, he appeared to express sexual desire for the then-Communist country. Or that's what his translator said, anyway. It turned out Carter had said he wanted to learn about the Polish people's "desires for the future".美国前总统吉米·卡特知道如何吸引观众的注意。在他1977年访问波兰发表演说时,他似乎对当时还是共产主义国家的波兰表现出性欲——或者他是被翻译给坑了。后来才发现,卡特原来说的是希望了解波兰人民“对未来的渴望”。Earning a place...
发布时间: 2015 - 04 - 09
浏览次数:0
Message on World Water Day世界水日致辞22 March 20152015年3月22日This year, as the UN prepares to adopt a new post-2015 sustainable development agenda in September, World Water Day highlights the essential and interconnected role of water. We rely on water for public health and equitable progress, it is essential for food and energy security, and it underpins the functioning of industries.今年,由于联合国将在9月通过一项新的2015年后可持续发展议程,世界水日便能突出表明水所发挥的重要和相互关联的作用。我们需要水来保障公共卫生和公平发展,水对于粮食和能源安全至关重要,而且水是各个行业运作的基础。The onset of climate change, growing demand on finite water resources from agriculture, industry and cities, and ...
发布时间: 2015 - 04 - 09
浏览次数:0
“甄嬛由一个被命运裹挟着向前、虽逆袭成功而内心已千疮百孔的弱女子,变成‘对抗整个大清帝国的女人’、‘紫禁城一个永远不屈的灵魂’,霸气如‘清朝武则天’附体。与原版聚焦甄嬛与皇上以及后宫诸多后妃的爱恨纠葛不同,美国版主要讲述了甄嬛和果郡王的悲欢离合。美版《甄嬛传》国内开播 保留神翻译改说普通话“甄嬛由一个被命运裹挟着向前、虽逆袭成功而内心已千疮百孔的弱女子,变成‘对抗整个大清帝国的女人’、‘紫禁城一个永远不屈的灵魂’,霸气如‘清朝武则天’附体。”美国电视电影版《甄嬛传》千呼万唤始出来,于昨日凌晨正式登陆乐视TV超级电视及乐视网全平台。这个版本已于3月15日在美国Netflix网站付费播出,虽然当时曾曝出“水土不服”、评分超低的遇冷消息,但昨天记者在Netflix美国网站上看到,该剧评分已从开播时的两星攀升至四星,加拿大站评分3.7星(总共5星)。根据该网站的数据,热播美剧《实习医生格蕾》评分为4.5星,而在大量进口的韩剧中,同为宫廷题材的古装剧《拥抱太阳的月亮》为4.5星,其他引进韩国剧集的评分则多在3星左右。尽管如此,大量甄嬛迷还是认为中译英的台词是其最大“硬伤”。《甄嬛传》总制片人曹平总结此次美版《甄嬛传》改编时也承认,最大的困难是美国团队很难去直接感受中国传统文化中含蓄的人物情感线索,“让美国观众看懂是第一位的,引以为傲的台词优势可能会丢掉。”改主旨:甄嬛成了对抗整个大清帝国的女...
发布时间: 2015 - 03 - 30
浏览次数:0
新加坡前总理李光耀先生精通英语、马来语、普通话、客家话、日语等多门语言。他在Keeping My Mandarin Alive: Lee Kuan Yew's Language Learning Experience(中文版书名:《学语致用:李光耀华语学习心得》)一书中介绍了自己学习语言的心得。1. 英语再好,不练习都会退步How many Mainland Chinese can learn English to the level that we can? A very small percentage. They are using Mandarin all the time, they will lose their English. I will give you an example. I used to meet the Taiwanese ministers, the older generation - all Harvard PhDs. In other words, they wrote their theses in English but worked in Taiwan in Mandarin. When I went to Taiwan, I spoke to them in Mandarin, first two days (my Manda...
发布时间: 2015 - 03 - 24
浏览次数:0
两会翻译张蕾习主席身后就是素颜翻译姐的老公全国政协十二届三次会议2日下午在人民大会堂召开新闻发布会,大会新闻发言人吕新华回答香港卫视记者关于反腐问题时,答了一句“大家都很任性”,让现场记者为一袭白衣的美女翻译捏了把汗。  没想到美女翻译转过头来与吕新华交流,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词capricious。  好了,翻译姐名叫张蕾,杭州姑娘,外国语学校毕业……  想知道很多关于高翻的秘密,往下看吧~  芳龄:34  颜值:如上图。端庄款,和之前走红的美女高翻张璐等,还是略逊一点。(据说这发型从初中时就保持到现在) 学习经历:  小学: 学军小学(在那个时候,小学里是很少学英语的,但学军小学在小学阶段就开始学了,所以同学们都说,她在杭外入学时,都已经有英语基础了)  中学: 杭州外国语学校  (杭外真是高翻的摇篮啊,后面再细说。)  大学: 1993年保送北外。毕业后进入外交部  家庭背景:父母都是人民教师  奉送一点小八卦:翻译姐已婚,老公更牛叉,是习大大和奥巴马的御用翻译!  他们口中的她  钱江晚报编辑部里很快有小伙伴认出,美女翻译是她当年的高中同学。  为什么大家一眼就能在视频中认出她来呢?同班同学报料,她高中三年没怎么换过发型,一直扎马尾辫,就和这次新闻发布会上的发型一模一样。  在她以及班主任的印象里,她就是标准的学霸,从小到大都是学霸。  杭外...
发布时间: 2015 - 03 - 04
浏览次数:0
发布时间: 2015 - 01 - 22
浏览次数:0
2018年1月16-18日,“一带一路”倡议下城市与产业国际合作论坛在深圳召开。本次论坛由中国工业经济联合会、深圳市人民政府发展研究中心、新华社国际部、新华社瞭望智库以及智能制造双元职业教育集团联合举办。嘉宾就如何打造国际合作新平台、推动经贸人文创新合作、构建新型城市伙伴关系等方面演讲。       深圳市达信雅翻译有限公司有幸为本次论坛提供英语同传及俄语交传翻译服务。以下为大会现场及译员口译现场:(会议现场——各位嘉宾就位)(深圳市委常委、常务副市长刘庆生发表演讲)(会议开始——嘉宾发表演讲)(译员认真准备中)(分会场)      “一带一路”倡议提出5年多来,为沿线国家和地区的企业带来了诸多机遇。特别是在国际经济合作中,创新的合作模式,协同发展,实现共赢。在“一带一路”的影响下,我们翻译行业也充分地感受到了“一带一路”带来的机遇。展望未来,秉持开放的区域合作精神,致力于维护全球自由贸易体系和开放型世界经济,“一带一路”正是要积极探索国际合作以及全球治理新模式。
发布时间: 2015 - 01 - 22
浏览次数:0
承载二十余年的翻译经验,在不断磨砺和改进中,达信雅建立了自己独有的翻译管理体系和高质量的全球语言服务能力,已成为国内大型翻译企业,优势如下:翻译语种多:达信雅可提供全球100多个语种的翻译服务。翻译人员强:全球资深译员及校审人员1109名。公司资质深:成立于1997年6月27日,中国翻译协会成员单位。售后服务好:终身对译件质量负责。涉及行业广:▶科技▶商务▶法律▶化工▶网站▶医药▶机电▶纺织▶汽车▶金融▶工程▶财经▶地产▶机械▶IT▶菜谱▶通讯▶石油▶商务▶证件▶旅游▶建筑▶保险▶移民▶文学▶专利▶留学…达信雅近期笔译项目:1无人机说明书2化妆品测试方案3SGS测试报告4天猫国际化妆品平台标准5商标使用条款6汽车经销协议7深圳租赁合同8商标诉讼证据9全国质量检查讲解稿10灯具产品说明书11微基站项目建议书12灯具产品质量手册13财务报告14扫地机器人说明书15照明设备说明书16维基链17玻尿酸18鱼群探测机19飞行员管理规定、派遣函20兽用超声系列21机器人说明书22智能安全行车系统-睿镜说明书23鱼菜共生可行性报告24制程异常矫正与预防措施处理报告25凝混土机设备检测报告26合伙关系和供应授权协议27打鼾辅助治疗设备28可视人流系列29胎心监测仪说明书30香港公司章程31货币汇率换算机32美容医疗器械33创新IGBT法催化裂解废弃塑料零排放还原再生成品油生产系统 研制技术总结报告...
发布时间: 2015 - 01 - 22
浏览次数:0
一元复始,万象更新!热烈祝贺我司与广深铁路股份有限公司建立长期合作关系!       2016年末,我司接到广深铁路股份有限公司负责人的咨询,通过层层考核,凭借我司在翻译公司业内的口碑和品牌效应,专业的服务态度和理念,本着在翻译中真正做到“达”、“信”、“雅”的高标准要求,很快与广深铁路达成合作协议。于2017年2月7日双方正式签订长期合作协议合同!       广深铁路(广州-深圳),又称广深线(英语:Guangshen Railway或Guangzhou-Shenzhen Railway),中国铁道部称广九线,在1911年至1949年间称为广九铁路(华段)(Chinese Section of the Canton-Kowloon Railway),连接广东省广州市越秀区的广州站及广东省深圳市罗湖区的深圳站,现由广州铁路集团的子公司广深铁路股份有限公司营运的铁路线。 是目前中国唯一一家在上海、香港和纽约三地上市的铁路运输企业。       好的开始便是成功的一半。展望未来,我们双方的合作关系将更加和谐、更加坚固,相互促进,携手共创行业美好未来!
发布时间: 2015 - 01 - 22
浏览次数:0
高级英语笔译-Mr. LIU高级英语笔译-JACK HE高级英语笔译-TONY WANG高级英语笔译- YARONG LIU高级英语口译-COLA ZHANG高级英语口译-LU ZHANG高级英语笔译-YINGFENG GUO 高级英语笔译-JIANHUA LIUArabic translator阿拉伯语译员阿拉伯语译员阿拉伯语译员波兰语译员德语译员德语译员俄语译员法语译员法语译员法语译员法语译员韩语译员韩语译员韩语口译韩语口译韩语口译韩语口译韩语译员葡语译员日语译员日语译员日语译员日语口译日语口译日语译员泰语译员泰语译员西语译员西语口译西语口译西语译员西语译员意大利语口译意大利语译员越南语译员越南语译员韩语口译
发布时间: 2015 - 01 - 22
浏览次数:0
在国际化的发展趋势下,国内越来越多的人开始出国旅游、留学或工作,也越来越多的外国人来中国旅游、留学或工作,这就必然会涉及到证件翻译,证件翻译是一种证明,代表着的是所持证件者的身份或者是级别等。 达信雅翻译以20余年从事涉外翻译的经验为您的涉外公证翻译提供满意的翻译服务。我司可提供具有法律效力的认证翻译件并加盖经备案的公章、翻译章及附上营业执照复印件。涉外翻译是不容出现任何错误的,无论是从翻译公司的资质还是经验及翻译格式上都需要进行考察,所以,涉外公证翻译——达信雅翻译一定是您的首选! 翻译件获相关政府部门、机构认可(含国内、国外),如:各国驻华使领馆、公安局出入境管理处、交通管理局(车管所)、教育部留学生服务中心、民政局婚姻登记处、工商行政管理局、劳动局、法院,公安局等。达信雅翻译长期为国内外客户提供证件类的翻译盖章服务(多语种翻译),证件类型如下所示:身份证翻译户口本翻译护照翻译出生证翻译驾驶执照翻译营业执照翻译居留证翻译健康证明翻译成绩单翻译学位证翻译在读证明翻译工作证明翻译外语等级证书翻译学籍档案翻译准生证翻译产品认证书翻译死亡证翻译学生证翻译质量认证书翻译学历证书翻译无犯罪证明翻译居住证翻译车辆登记证翻译行驶证翻译从业资格证翻译营运证翻译外国公司注册证明翻译年审证明翻译银行资信证明翻译公司存续证明翻译离职证明翻译任职证明翻译认证书翻译企业登记证书翻译税务...
发布时间: 2015 - 01 - 22
浏览次数:0
北京时间2017年5月21日,“2017 中国声音世界听见”——中瑞文化交流周研讨会”在深圳中洲万豪酒店举行。顺应一带一路的大环境,本次会议以中瑞两国文化交流为主题,以促进两国经济贸易的发展。深圳市达信雅翻译有限公司有幸为本次活动提供同传翻译服务。(图为会议开始前会场布置) 随着会议开始时间逐渐靠近,我们译员正在同传间认真地准备着(图为会议开始前译员进行会前准备) 会议正式开始后,台上中瑞两国代表热情澎湃地发表演讲(图为各位代表发表演讲)在两位译员会前做好充分的准备、设备技术人员及客户的全力协助下,本次会议圆满落下帷幕。技术人员的专业度及我们两位同传译员的表现等都得到各位来宾及客户的称赞和认可。再次感谢客户对我们达信雅的支持、信任及对我们翻译的高度认可!达信雅翻译将再接再厉,为广大客户提供优质的翻译服务!(图为会后全体嘉宾大合照)
发布时间: 2015 - 01 - 22
浏览次数:0
热烈祝贺深圳市达信雅翻译有限公司在2018年3月竞标《中国邮政储蓄银行深圳分行2018年外文翻译服务项目》中中标!        在此,公司首先向参与了这次项目投标工作的同事们表示忠心感谢!使得这个项目顺利中标!正是大家的支持和协作,才能让我们在众多的竞争者中脱颖而出,顺利中标,这无疑是对公司综合实力的又一次肯定。       衷心祝愿达信雅在往后的翻译工作中,再接再厉,以优质的翻译质量、丰富的翻译经验以及专业的态度继续服务好广大客户,争取更大的成绩!
发布时间: 2015 - 01 - 22
浏览次数:0
资料译类字数西格斯垃圾发电设备说明书与维修手册英译中985734英文手机APP“Privacy Guard”说明中文译法文、德文、印尼文、意大利文、韩文、马来文、俄文、葡文、西文、泰文、土耳其文、越南文、阿拉伯文、罗马尼亚文、保加利亚文、印地文、乌克兰文、波斯文8702中文商标诉讼文件英译中28650英文SGS检测报告英译中30033英文汽车发动机检测报告中译英17514中文能源审计报告中译英63011中文法医鉴定产品说明书英译中38965英文月城核电站设备质量手册英译中22422英文水检机操作说明书中译英235220中文电视测试报告英译中31058英文Luarel 2016春夏高级时装新品发行英译中68170英文审计报告英译中12636英文通风设备检验报告德译英8968德文医疗器械设备简介中译4国20980中文工业设备说明书英译3国500000英文净水器使用说明书中译4国9850中文移动电源说明书中译7国6880中文平板电脑说明书中译英56790中文环境影响回顾评价英译中83050英文轿车使用手册中译英156532中文轿车维修手册中译英689563中文大巴车使用手册中译英86546中文大巴车维修手册中译英178695中文医疗器械说明书翻译英译中356893英文医学专利文件英译中69874英文口译日语5天医疗器械程序文件翻译中译英75076中文手机词条中译英、印地、印尼、菲律宾、缅...
发布时间: 2014 - 11 - 24
浏览次数:0
Shirlly Han(The President)Candy Zou(General Manager)Joy Zhu(Purchasing Manager)Danny Xia(Marketing Manager)
发布时间: 2014 - 11 - 24
浏览次数:0
101页次5/6HomeUp123456Next尾页
SHENZHEN DA XIN YA TRANSLATION CO., LTD.
深圳市达信雅翻译有限公司

Wechat

深圳市达信雅翻译有限公司

Mobile Web

Contact information
:+86 0755-29556666
Telephone:400-686-2226
Address:23D, Blk A, Zhenye Bldg, No. 2014 Bao'an South Rd., Luohu Dist., Shenzhen

Zip Code:330520
Copyright ©2018 - 2022 SHENZHEN DA XIN YA TRANSLATION CO., LTD.
Links:
3

SKYPE 设置

4

阿里旺旺设置

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...

5

电话号码管理

6

二维码管理

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...