近期大火的文化节目《朗读者》让大众认识了翻译大家许老,许渊冲先生,这个1921年生于江西南昌 ,毕业于西南联大现已是耄耋之年的可爱老人,让不同行业的人都感受到了翻译的乐趣。 翻译是一种语言到另一种语言的再创造,翻译家可以发现美,创造美。 大凡有心的翻译家,往往在翻译的同时潜心研究,总结经验,如罗新璋先生总结的三非(外译中,非外译"外";文学翻译,非文字翻译;精确,非精彩之谓)等。关于翻译,前人有许多值得借鉴的论述。孔子早就说过"知之者不如好之者,好之者不如乐之者";严复提出了"信达雅"的翻译标准;鲁迅有关于中国文学的"三美"论(意美、音美、形美);钱钟书有"化境"说(文学翻译的最高标准是"化");朱光潜有诗论("从心所欲,不逾矩"是一切艺术的成熟境界);郭沫若有"再创论"("好的翻译等于创作,甚至超过创作");傅雷有"神似说"("翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似");叶君健有"竞争说"("...
发布时间:
2017
-
04
-
06
浏览次数:0
在翻译工作中,尤其是口译工作中,我们经常会遇到各种口音、各种议题、各种突发问题,因为聊天是最不可能提前准备的,谈话对象也是不可控制与选择的,有时领导不了解情况,还会私下询问翻译对相关问题的看法,如果答不出来,就等着回去坐冷板凳吧。 1、打好基础,夯实内功 面对时差、疲劳、天气等各种原因,我也出现过大脑一片空白,不知如何表述的情况,但因为学生时代基础比较扎实,“童子功”练得不错,基本还能撑下来,不出什么大问题。工作后,才发现在语音室或同传厢里做翻译简直是可遇而不可求的理想状态,你永远不可能准备得万事俱备才出场做会,要随时做好应对突发状况、在仓促之下登场亮相的心理准备。因此,功夫下到平时,打好基础,才能保证至少发挥出一半以上的水平。 2、学会适应,灵活应变 时差、极端气候、身体不适、基础设施条件不佳……这些外在因素都会影响翻译的水平,但对于客户(特别是本单位的领导)而言,没有任何理由,翻译发挥不好就是水平不佳,就是“下次别用这个人”。为了自己的前途,in-house译员们必须学会在短时间内适应各种条件,或者根据条件变化灵活应变。如果不能练就不分时间、地点倒头就睡的本领,就要练成在睡眠不足、精力不济的情况下强撑着做口译的本领;如何不能练就抗寒耐热的本领,就要在行李中考虑携带相关衣物或药品;如果不能练就“吃嘛嘛香”,定时排便的特点,就要考虑只吃安全的食物或借助药物,不要因为身体原因...
发布时间:
2017
-
03
-
21
浏览次数:0
成为深圳翻译公司的翻译要有塌实进取的工作作风翻译应该热爱翻译事业,以高度的责任心、勤奋好学的态度和一丝不苟的作风,兢兢业业地把翻译工作做好。郭沫若曾说:“ 翻译工作是一项艰苦的工作,我不但尊重翻译,也深知翻译工作的甘苦”。凡是从事翻译的人,大概都能体会到这一层。翻译是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作。这不是一件平庸的工作,有时候翻译比创作还要困难。创作要有生活体验,翻译却要体验别人所体验的生活。”傅雷在《翻译经验点滴》一文中也谈到翻译“自己懂了仍不能使读者懂”的困难和“琢磨文字的那部分工作尤其使我常年感到苦闷”。在外行人看来,口译人员跟在大人物后面,出头露面,周游世界,却看不到他们高度的脑力劳动,看不到他们吃不好、睡不香的精神压力。殊不知,口译人员在参加宴会时,必须集中注意力听、不停地译,无时也无心享受美味佳肴。即使是抓住谈话间隙吃上几口,也是狼吞虎咽,食不甘味,更别说他们必须事先做大量的准备工作才能保证现场口译工作顺利进行。而笔译工作者则连“出头露面”、“周游世界”的“辉煌”也没有了。他们有的只是长年累月默默无闻的苦思冥想、推敲搜索。翻译经常会碰到自己不熟悉的领域、不熟悉的问题,这是正常的。因为没有人可能通晓古今中外的一切。作为翻译,必须要保持积极进取、精益求精的工作作风。
发布时间:
2017
-
03
-
09
浏览次数:0
在我国的发展日益趋进国际领域的同时,深圳翻译公司对外开放的大门早已向世界敞开,外企的进军已使得我们越来越离不开翻译这个职业了。因为尽管国企外企的人才很多,但未必每个人都掌握一门外语,未必每个人会多种语言,这就需要翻译来架起贸易的桥梁,通向世界。 正因为如此,翻译行业拥有了更大的发展空间与前景。例如,在国际会议等大型会议中,需要高效的翻译者为会议做翻译,这就需要同声传译人员了。有很多人不了解同声传译,同声传译就是边听边说,最好是同步进行,有些人可能认为这个很难做到,的确,国家每年培养出的同声传译人才少的可怜,这也更看出了同声传译人员的优势。可是这的确是一个困难的工作,对各方面的要求都非常高,比如思维敏捷能力,对语言的熟悉程度,注意力的集中,此外因为这个职业要求,同声传译者每20分钟必须进行休息。 随着经济全球化的到来,现在的翻译行业是一个相当有市场的行业,市场需求大,薪酬也非常可观。因此我们更不能袖手旁观,而要抓住机遇。将翻译行业做大。目前我国大约有15000多家翻译公司,而且翻译行业的年产值也达到了100多亿元。我国的翻译行业也渐渐走向规模化,不再是只有几个人的微型企业,而是渐渐发展成拥有几千名员工的大企业。专业程度也有所提高,对翻译人员的职业素养,翻译质量,进行严格的控制。不再像原来一样,出现规模小,质量不定,素质不高的状况了。 如今,国家已经加大对翻译工作的支持和投入力度...
发布时间:
2017
-
03
-
06
浏览次数:0
深圳翻译公司-中国翻译服务行业现状翻译是一个历史悠久的传统行业,对于国民经济和对外开放的发展无疑起着相当重要的作用,在全球经济一体化的时代,翻译已成为全世界最热门的产业之一。尤其随着我国加入 WTO后国际国内市场交流与融合步伐的加快,翻译市场正以前所未有的速度迅猛发展。同时,从事翻译服务的企事业单位和人员也在迅速增加,我国翻译协会提供的资料显示,经近十年的发展,目前在册的翻译公司有近3000家,仅在北京注册的就有400家。服务人才梯队建设也日渐得到重视,由退休翻译、归国华侨、留学生及外语专业人才等组成的近50万人的翻译队伍活跃在我国翻译市场中。然而,与巨大的翻译需求不协调的是翻译能力严重不足。目前我国的翻译市场规模虽然过百亿,而现在翻译公司的消化能力在10-15亿元,由于人才、技术的不足,大量的外文信息并无翻译。由于无法消化来自国际的信息流,导致中国失去大量的商业机会。业内专家指出,有以下多种因素制约着国内翻译市场的快速、持续发展:1、由于认为翻译市场有暴利可图,大量不具备翻译能力和经验的人混入了翻译者之列,翻译质量难以得到保障,译文质量低劣。一些资深翻译专家曾尖锐地指出目前中国翻译界普遍存在着浮躁、急功近利、业务水平有限、译德低下、唯利是图,从业状态混乱和非规范的经营极大地损坏了翻译服务市场的整体形象和信誉。2、目前国内翻译市场没有知名的翻译品牌,无法对市场起到良好的引领和规范作...
发布时间:
2017
-
02
-
23
浏览次数:0
从翻译的操作程序上看到实际包括有了解,转换和表达三个链接,理解分析原代码,准确掌握的原始代码,所表达的信息;转换作为解释或翻译的形式使用各种方法、 各种符号系统的选择,和结合,扩展和集中,翻译技巧的使用、 将原始代码所表达的信息转换成在解码的等效的信息;表达式是用一种新的语言系统的准确表达。翻译或背景,欧洲和中国都不同。在欧洲,除了最早的希伯来文外面是同一语系语言的基本互译。因此产生一个翻译的一些理论家认为那三分法︰ 翻译和第二,三,通过控制字转换。此方法不是适用于中国的。中国永远不会改变了。由于中国几千年史上是翻译的不同的语言,要转换相同的语言之间的翻译。中国的重点放在直译和意译,所谓大众争夺是。这是因为从现代科学的文学作品的翻译佛经的翻译,有其独特的文化和历史背景。中西思维方式对双方都是不同的也是在这里。中国翻译并没有讨论语言和详细的分析,但焦点的性质上集成,侧重于实际应用,所以翻译技巧和少上的抽象理论。直译和意译问题解决,如何解决特定参考作品和语篇翻译问题议程。
发布时间:
2017
-
02
-
18
浏览次数:0
人工翻译1,根据企业文化的归化与异化的翻译在翻译时,译者。归化是自然最适合于原始文化语境的构成翻译的目标语言和合适的天然成分使目标受众可以立即理解语境中的文化......翻译是适用性的直接翻译的原始的文化语境,即直译。2,根据翻译的目标语言和文化中的预计,分为翻译和文件翻译的工具。3,根据形式和意义的语言。到语义翻译和交际翻译。在目标语言的语义和句法结构的语义翻译允许条件下,作为原始上下文的读者追求的交际效果作为可能相当于原著的读者们的原始文本的疗效的意义尽可能准确地转载。4,根据原文和译文的翻译比较的角度观察,分为文学和语言学翻译。寻求功能翻译与文学文学翻译等值理论原创经常提倡在文学表达无法复制原始文档的情况下,翻译只能更不更糟糕的是,缺点是不考虑语言结构与关系问题的比较。语言翻译寻求转型之间的两个法律,主张语言学研究的翻译,并通过翻译来促进语言学的发展。5,根据从语言形式之间的关系上的原始语言翻译包括直译和意译。6,平移矢量分为口译、 翻译、 视译、 同声传译等。
发布时间:
2017
-
02
-
15
浏览次数:0
翻译是准确、 清晰和连贯基于信息到另一种语言的语言行为。翻译是表达的相对较新方式,转换为相对熟悉的表达过程。中国翻译理论和实践在世界有一个显著的地方。关于翻译的诗经 》,信达詹姆斯,礼记 》 的纪事 》 的翻译。"徐"的仪式在一起是四方的官方翻译。国王的仪式是指与"五人,语言障碍"为了"到他的野心,他的愿望",所有人员的缔约方,说北方的翻译。后来,佛经翻译"翻译"一词前添加"转","翻译"一词一直传到今天。由于环境,中国文化的邻居部的早期历史在很长一段时间,直到佛教,并没有自己的文本翻译不是普遍的。
发布时间:
2017
-
02
-
10
浏览次数:0
一元复始,万象更新!热烈祝贺我司与广深铁路股份有限公司建立长期合作关系! 2016年末,我司接到广深铁路股份有限公司负责人的咨询,通过层层考核,凭借我司在翻译公司业内的口碑和品牌效应,专业的服务态度和理念,本着在翻译中真正做到“达”、“信”、“雅”的高标准要求,很快与广深铁路达成合作协议。于2017年2月7日双方正式签订长期合作协议合同! 广深铁路(广州-深圳),又称广深线(英语:Guangshen Railway或Guangzhou-Shenzhen Railway),中国铁道部称广九线,在1911年至1949年间称为广九铁路(华段)(Chinese Section of the Canton-Kowloon Railway),连接广东省广州市越秀区的广州站及广东省深圳市罗湖区的深圳站,现由广州铁路集团的子公司广深铁路股份有限公司营运的铁路线。 是目前中国唯一一家在上海、香港和纽约三地上市的铁路运输企业。 好的开始便是成功的一半。展望未来,我们双方的合作关系将更加和谐、更加坚固,相互促进,携手共创行业美好未来!
发布时间:
2017
-
02
-
10
浏览次数:0
北京时间2016年11月30-12月1日,下一代宽带技术峰会在深圳君悦酒店举行,本次会议是由美国有线电视实验室(以下简称Cablelabs)和深圳市天威视讯股份有限公司联合举办。本次峰会以“融合”“创新”“服务”为主题,深圳市达信雅翻译有限公司有幸为本次活动全程提供同传翻译服务。从会前准备——会议举行——会议结束,达信雅的项目负责人、技术人员、同传译员等都相当敬业,为这次峰会的顺利举行做好了充分的准备,使本次会议得以顺利进行。以下为活动现场图片:一、会前准备——看场地 为了更好地摆放同传设备,负责人提前对本次会议的场地进行踩点。下图为首次场地踩点图片:二、同传设备安装 会议开始前一天,技术人员到会场安装同传设备,并对设备进行调试。下图为技术人员安装过程: (同传间的安装) (安装完成) (设备测试) (同传耳机测试)三、会议进行中 (会议开始) (同传进行中) (会议中场休息时间,译员也在很认真地为下一个环节准备哦) (外宾发表演讲)四、会议结束后耳机...
发布时间:
2016
-
12
-
28
浏览次数:0
法律习惯的维护正确的最常见的武器,无论是在国际关系中,也是在国内关系的接触过程中,法律是至关重要的构成要素,尤其是在国际经济之间过程之中,如果没有法律作为武器,一般企业很难保险好自身的合法权利和利益的肯努力,才能在复杂的国际市场中占为有利的地位所以一般的企业需要法律翻译的帮助。深圳翻译公司介绍法律翻译过程需要注意什么问题?在翻译过程中并不要求翻译人员进行翻译,但词来传达成文本的意思翻译的句子。这是测试翻译的基本标准,如果解释器不能使用的语言的正确表达,但在翻译过程中多余的或由客户端被误解是中所表达的含义,还有没有办法到地址需求的客户,并将导致许多不必要的问题。在法律翻译中,不同的介词的使用表达出来的内容是不作为的这不是能由非专业人员有清晰的理解,人们知道的无论是在经济领域,也是在其他的领域,只要法律文件出现在涉及到权利,义务和责任的关系,所以需要特别的小心,深圳翻译公司让你翻译无后顾之忧。
发布时间:
2016
-
12
-
24
浏览次数:0
无论是在出国留学的时候,还是到外国企业去工作的时候,都需要进行简历和相关表格的填写,其中有一栏就要对自己在国内的表现和相关的证书进行翻译。对证书进行翻译,不同于对其它内容进行翻译,它具有一定的专业性,对于出国留学的学生来说,进行翻译的证书,包括成绩单、毕业证书、学位证书以及其它的荣誉证书。如果学校没有提供进行翻译的模板,那么学生就必须自己进行翻译,即使是英语专业的学生,可能也没有办法进行准确的证书翻译,这时候就需要求助于证书翻译的公司。 证书的翻译内容只有经过相关的公证以后,才能够拿到学校盖章,自己进行翻译能就没有办法通过,而且具备相关的效益,材料是可能不会得到承认的。对于招聘表格的填写中的荣誉的相关内容的翻译也是同样的道理,国外的人相关人员都是先通过这些表格的内容来了解申请人本人的,因此如果在翻译上出现了什么问题,可能就会影响当事人,因此证书翻译显得非常的重要,大家一定要重视起来,寻求专业人士的帮助,深圳市达信雅翻译有限公司为您献上。
发布时间:
2016
-
12
-
17
浏览次数:0
在对外关系上,如果你有信息进行翻译,或者你可能需要沟通与那些说外语,而周围人或内部工作人员不能处理,所以你需要帮助,然后选择 翻译公司 需要注意什么问题?一般情况下,选择翻译公司首先应看看翻译的质量。翻译和任何其他产品和服务,有质量的差异。如汽车,有奔驰和桑塔纳; 之间的差异随着广告,一些赞扬,有些愚蠢。以及翻译,好的翻译应该是准确、 流利,"信、 达、 雅",等的翻译的杨绛的虚荣;但差翻译那里有各种各样的错︰ 错了意思,文本难以阅读他的话;切语句意义甚至与原来的相反。如果你注意,在公园、 纪念碑、 遗址、 广场和其他令人费解的翻译无处不在。这个翻译,而不是帮助你沟通与外面的世界,但你会有一些误导甚至耽误您的任务关键型操作。第二,主要从业人员是翻译的翻译。翻译可以分为初级、 中级和高级翻译。在英语中,例如要说明分类标准,水平 CET 6 或 8,本科或以上学历,一般认为他们能做翻译工作,但是超过 99%的人属于第一层面,那就是,翻译只能是普遍反映原文,意思但是有很多的语法或语法错误。中级翻译倾向于基于学士,从事翻译工作 2-5 年,在自己有了丰富的经验领域,更深入了解的翻译理论和实践,掌握更多的技能,更熟练运用语言。中间的翻译是基本上应该没有重大错误细节可能有点缺乏。翻译通常是在翻译行业超过 10 年,与高的语言天赋有更深刻的理解,翻译、 知...
发布时间:
2016
-
12
-
03
浏览次数:0
翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言流动。翻译能力的进步是一个长期实践和不断积累的过程。从事英文护理文献翻译的朋友,特别是初学者,要想进步自己的翻译能力,应该在以下几个方面多下功夫。 1.加强自身基本素养 所谓基本素养,是指翻译者必需具备的基本前提,亦即对翻译者的基本要求。除了应该具有高尚的“译德译风”和严厉当真、一丝不苟的科学立场之外,译者必需具备三方面的素养,即一定的英语水平、较高的汉语涵养和丰硕的学科专业知识。量的翻译实践表明,这三方面的素养越高,越能顺利地完成翻译工作。关于英语水平,应留意打牢基础,扩词汇量,广泛阅读,最好能听、说、读、写、译五方面练习同时并进,较之单攻翻译能更快进步英语水平。在汉语涵养方面,应加强语法、逻辑、修辞等方面知识的研修,多阅读、多些写作、多训练修改文章。在学科专业知识方面,要努力精晓本职业务,多了解相关专业知识;常常阅览海内、外护理专业期刊,把握学科发展动态。 2.在翻译实践中锤炼 翻译是一项创造性的语言流动,具有很强的实践性。不通过量的实践而要进步翻译能力,无异于想学游泳却又不下水一样。当然,实践也要讲究科学性。初学者若无行家里手的指点,最好是先找一些难度切合自己水平且有汉语译文的材料进行翻译训练。自己的译文写成后同人家的译文相对照。先看看自己在理解方面是否正确,其次看看自...
发布时间:
2016
-
11
-
22
浏览次数:0
1.深圳翻译公司直译和意译翻译以来已存在争端。提倡直译,一些崇尚自由的翻译,中国 2。东方金王朝秦王朝时代道安、 提倡直译,他同时代的人鸠摩罗什倡导免费翻译。主张的直译的鲁迅,林主张意译,信达詹姆斯严复思想。3.海外,犹 daousi (前 20 ~ AD50),提倡直译;杰罗姆 (347 ~ 420) 认为,文学的翻译,直译的圣经 》。歌德和普希金索赔...4.直译和意译实际上是"形"与"内容"窗体视图中。5.巴金的视图:"的方法是只翻译,有没有"直译"和"音译",分别。好的翻译应该是"直译"是所有"意译"。-的直译和意译的方法。唐玄奘"新翻译"基于梵语和中国有不同特色,直译和意译两种方式使用的灵活性。6.全面的角度︰A) 直译和意译已经证明了的存在是为大量的练习,不能否认。B) 应基于的直译、 意译补充、 现实和灵活的使用。谁可以保存原义、 翻译和语法结构和理解那好,堪称直译的例如,罢工趁热打铁。翻译︰ 罢工无论从原始图像的语法结构,但没有利润和损失的原始文本的意义,可称为音译。每条狗有得意日。翻译︰ 每个人都有他的时间。翻译就是应该基于什么句子使用字面直译,哪个句子使用更好的免费翻译,翻译较好,使用免费翻译。翻译一篇文章或一本书...
发布时间:
2016
-
11
-
08
浏览次数:0
很多客户不能理解翻译公司的重要作用,认为翻译很简单,仅仅是为了在价格上保持翻译成本。你不知道,很多人都懂外语,但真正的人,可以做翻译,很少事实上,说"一个数千英里"并不夸张。认识上的偏差导致的市场竞争,翻译公司市场是大洪水留给客户,客户追求低成本,提高企业竞争主体周转周期的恶性循环的市场价格竞争十分激烈。只是降低价格的后果︰ 一方面,是大量的优秀的译员离开翻译行业,造成损失的好翻译,从而影响对其他的、 黄色的低利润市场的整体水平,会想方设法削减成本。因此,一个非常重要的 — — 翻译评论,可能是第一个被省略。由此产生的后果是,很多翻译公司经营规模很小,很多人还停留在"妈妈和爸爸"和"回家"小作坊。在中国,如果我们能有 50 多个专业翻译的翻译公司已经是既定行业"大公司"的。一般情况下,专职翻译人员每公司,仅少数,80%需要由兼职人员做"替补"。工作人员工作的全职翻译人员,兼职翻译︰ 有更少的证书、 大学生。翻译不是只知道一个人或两门外语可以处理,他必须知道顾客参与您的演示文稿。每个特定行业的话,这就是为什么专业翻译很难让每个企业。翻译公司许多经常翻译服务公司抱怨说︰ 我们想要找高水平的人才,翻译公司但不正常的低价格政策的公司,我们不得不减少劳动到找学生︰ 另一方面,不懂外语的人可以做...
发布时间:
2016
-
10
-
19
浏览次数:0
为了规范网络经营主体,提升企业守法诚信经营的社会形象,提升企业通过互联网的传播效应提升企业的影响力和竞争力,构建深圳公平竞争的网络市场环境,从今年6月起,深圳市市场监督管理局为广大网络经营企业申领工商网监电子标识提供网络平台服务,企业主可登录电子标识服务网址:http://sz.ebs.org.cn/ 及 http://www.ebs.org.cn 领取商网监电子标识哦。若还没挂标的您赶紧去申请,在网站上亮明自己的身份吧!工商网监电子标识公示(以下简称"工商网监")是从事网络商品交易及有关服务行为的企业应当履行的法定义务。《网络商品交易管理办法》(国家工商总局第60号令)、《深圳市市场监督管理局关于电子商务市场主体身份信息公示通知》、《深圳市电子商务可信交易环境促进若干规定》明确规定,从事网络商品交易的企业应当根据国家有关规定取得相关证照,并在其经营网页上公开营业执照登载的信息或者其营业执照的电子链接标识。 申领服务流程如下: 通过查看企业是否“挂标”,可以了解企业的诚信度,以防遇到骗子公司哦。在这信息发达的网络时代,您一定要檫亮眼睛看看啦。我们达信雅已经亮蹭蹭地挂上了工商网监电子标识哦,欢迎大家前来监督! 达信雅翻译公司官网(www.daxinya.com)已...
发布时间:
2016
-
08
-
15
浏览次数:0
伴随着7月的到来,又到了年中总结的时候。回顾2016年上半年,在新老客户的支持与信任中,在公司领导和同事们的共同努力下,达信雅2016年上半年硕果累累,大型翻译项目一个接一个…我们得到了客户的肯定,我们收获了更多的翻译经验,我们更加信心满满…以下是达信雅2016年上半年部份合作项目列表。达信雅翻译会一如既往地坚持我们的翻译宗旨:达、信、雅!笔译项目:合作项目字数译类游乐园设备技术简介19230中文中译英游乐园设备使用维修说明书15463中文中译英机械设备说明书35682英语单词英译中仪表仪器说明书及操作手册91098中文中译日凝混土机设备检测报告61236英文英译中数字电视机、显示器说明书1863251英文、2561348中文英译中中译法中译俄中译德中译西焚烧炉使用说明书与维修说明书985734英文英译中汽车使用手册&维修手册3985734英文5321762中文英译中中译英英译阿英译德英译葡英译俄地质报告、大规模碳捕集,利用和储存(英文简称:CCUS)项目立法和建立监管制度相关翻译210278英文英译中手机说明书、供应商协议110210中文中译英英译荷兰语英译丹麦语英译越南语液晶电视、平板电脑说明书6589462中文中译英照明设备说明书102935英文英译中治疗乳腺肿瘤的立体定向放疗系统148257英文英译中胎心监测仪说明书468475英文英译中液晶电视机设备说明书1587...
发布时间:
2016
-
07
-
15
浏览次数:0
深圳翻译公司-达信雅翻译与深能环保建立长期翻译合作关系!2015年11月:达信雅翻译与深能环保建立起长期翻译合作关系翻译项目:垃圾焚烧发电设备操作手册(约100万英文单词)项目详情:2015年11月,我司接到深能环保公司负责人委托,凭借我司在翻译公司业内的口碑和品牌效应,本着我司翻译在能源环保类翻译行业的优势,很快与深能环保达成合作协议,快速的反应,专业的服务质量和理念,使得客户对我们的服务非常认可。同时,项目中心译员相互之间的相互沟通与合作,在翻译质量和速度上都做到准确到位,翻译项目完成后赢得客户非常高的认可和评价。客户评价:翻译准确全面,服务专业,翻译质量高,交稿日期准时,值得信赖!咨询热线:400-686-2226
发布时间:
2016
-
04
-
10
浏览次数:0
新年新篇章,3月已至,风和日丽,天清气朗。 近日,为了更好地促进双方的长久合作,更全面地做好后续的翻译工作,我司对我们长期合作的老客户、深圳知名汽车品牌——比亚迪股份有限公司进行了一次回访。下面请一起跟着小编的步伐来参观一下比亚迪的主场吧。
发布时间:
2016
-
03
-
03
浏览次数:0