深圳市达信雅翻译有限公司 SHENZHEN DA XIN YA TRANSLATION CO., LTD.

Site map丨 Join Us丨 Hotline: 400-686-2226

语言 | Language
Services Company Advantage
最新新闻 / News More>>
1
2019 - 04 - 29
北京时间2019年4月27日上午, “一带一路”工商界座谈会于深圳市东海朗廷酒店举办,达信雅有幸为此次会议提供中英交传翻译服务。此次座谈会分两个议题,一是关于贸易便利化及营商环境:由4位演讲嘉宾分别介绍德国、深圳、美国、英国的营商环境、政策环境、市场机遇、重点关注领域等,其中我们深圳市政府发展研究中心吴思康主任就粤港澳大湾区建设情况和未来规划等作了主旨演讲;二是关于深圳企业走出去的机遇与挑战:由深圳领军企业代表介绍企业发展情况,分享走出去的成功经验和挑战等。(会前准备)(会议交流对接中)(会议中)最后,再引用中国贸促会会长高燕在25日第二届“一带一路”国际合作高峰论坛“一带一路”企业家大会上的致辞,工商界是“一带一路”的参与者、贡献者和主力军,各国企业间务实合作是“一带一路”美好愿景变为现实的关键所在。我们将打造立足中国、辐射“一带一路”、面向全球的贸易投资促进体系,当好各国工商界的桥梁纽带,为把“一带一路”建成越走越实、提质升级、行稳致远的高质量发展之路多作贡献,让中国梦惠及世界……
2
2019 - 06 - 18
6月13-14日,'未来之城'--中国×意大利房地产设计高峰论坛在深圳iADC国际艺展中心举行。达信雅有幸为此活动提供英语同传翻译!       作为意大利家具企业与中国房地产商聚焦建筑设计领域的高规格盛会,本次活动由意大利木业和家具工业联合会(简称FLA )和iADC国际艺展中心联合主办,并得到意大利驻广州总领事馆和意大利对外贸易委员会的大力支持,对意大利企业和中国房地产设计企业之间的合作具有开创性的意义。高峰论坛启幕仪式:中意双方共同搭建设计交流桥梁       宝安区文化广电旅游育局局长李全毅在高峰论坛启幕仪式上表示满京华iADC国际艺展中心作为深圳市重点文化产业项目,不仅带动宝安区的产业升级转型,更是在推动中意两方的文化交流和贸易往来方面起着极其重要的作用,希望满京华iADC国际艺展中心为推动和打造更好美好的城市空间继续发奋有位、更加担当。宝安区文化广电旅游体育局局长李全毅       在中意双方代表和现场1000多名观众的共同见证下,“未来之城”中国×意大利房地产设计高峰论坛正式启幕!       第一届“中国×意大利房地产设计高峰论坛”和“探索意大利制造-精致两日B2B会议”可谓是开...
3
2019 - 06 - 18
6月13-14日,'未来之城'--中国×意大利房地产设计高峰论坛在深圳iADC国际艺展中心举行。达信雅有幸为此活动提供英语同传翻译!       作为意大利家具企业与中国房地产商聚焦建筑设计领域的高规格盛会,本次活动由意大利木业和家具工业联合会(简称FLA )和iADC国际艺展中心联合主办,并得到意大利驻广州总领事馆和意大利对外贸易委员会的大力支持,对意大利企业和中国房地产设计企业之间的合作具有开创性的意义。高峰论坛启幕仪式:中意双方共同搭建设计交流桥梁       宝安区文化广电旅游育局局长李全毅在高峰论坛启幕仪式上表示满京华iADC国际艺展中心作为深圳市重点文化产业项目,不仅带动宝安区的产业升级转型,更是在推动中意两方的文化交流和贸易往来方面起着极其重要的作用,希望满京华iADC国际艺展中心为推动和打造更好美好的城市空间继续发奋有位、更加担当。宝安区文化广电旅游体育局局长李全毅       在中意双方代表和现场1000多名观众的共同见证下,“未来之城”中国×意大利房地产设计高峰论坛正式启幕!       第一届“中国×意大利房地产设计高峰论坛”和“探索意大利制造-精致两日B2B会议”可谓是开...
4
2019 - 09 - 12
最近达信雅翻译部忙地不可开交,因为公司接了一个由中文翻译成83个语种的项目!基本上都是“一带一路”国家的语言!     真的很佩服客户公司业务拓展的那么好,把产品卖到这么多国家。客户告诉我们,在国家主席“一带一路”的倡导下,本着共商共建共享原则,这几年公司产品已经基本覆盖“一带一路”上的国家了。      全球共有224个国家和地区,他们的语言我们达信雅翻译公司都能翻译!下面是我们此次翻译项目的语种清单,看看你认识几个语种……序号翻译语种1南非荷兰语(Afrikaans)2阿姆哈拉文(Amharic)3阿萨姆语(Assamese)4阿塞拜疆文(Azerbaijani)5加泰罗尼亚文(Catalan)6巴斯克文(Basque)7加里西亚文(Galician)8古吉拉特文(Gujarati)9埃纳德语(Kannada)10吉尔吉斯语(Kirghiz)11马拉雅拉姆语(Malayalam)12马拉地语(Marathi)13尼泊尔语(Nepali)14奥里亚语(Oriya)15旁遮普语(Panjabi)16僧伽罗语(Sinhala)17塔加拉族语(Tagalog)18祖鲁语(Zulu)19北印地文(Hindi)20克罗里亚文(Croatian)21匈牙利文(Hungarian)22亚美尼亚文(Armenian)23印尼文(Indo...
5
2020 - 01 - 03
时光荏苒,白驹过隙!       转眼已来到2020年,达信雅翻译全体员工诚挚感谢广大客户对我们工作的支持与理解,我们将会再接再厉,以更好的服务态度和翻译产品来打造达信雅国际国内优质百年翻译企业品牌,为广大客户提供更优质的翻译服务!       与此同时,达信雅翻译也非常感谢全体员工的共同付出,风雨无惧,同舟共济,谢谢有你们一直以来的支持与陪伴。      最后,达信雅翻译衷心祝愿大家:新的一年,鼠年吉祥、身体健康、工作顺利、阖家幸福、喜事多多、好运连连!
6
2020 - 02 - 13
凝心聚力,共克时艰!达信雅翻译于疫情期间正常在线办公通知 致达信雅翻译全体员工、客户与合作伙伴:        当前新型冠状病毒感染的肺炎疫情形势依旧严峻,全国各省市已启动重大突发公共卫生事件一级响应,从国务院、广东省、深圳市至达信雅办公所在地的桂园街道,各级政府都实行最严格的防控措施。为维护公众生命安全和身体健康,达信雅翻译秉持对员工、对客户负责任的态度,现决定:        即日起全体员工正式居家在线办公,不影响正常接单。        达信雅翻译的全体员工、客户与合作伙伴,让我们一起,以最大的信心与凝心聚力,共克时艰,安全度过这非常时期,让疫情早日结束,恢复往常。 达信雅翻译2020年2月13日
7
2019 - 02 - 21
深圳市翻译协会(Translators Association Of Shenzhen)于2005年5月23日成立。这是深圳市翻译工作者和外语工作者自愿结成的学术性、行业性社会团体,由市政府外事办外事服务中心、深圳大学、深圳报业集团和深圳职业技术学院四家单位联合发起创办。   协会宗旨是以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,开展翻译研究和学术交流;促进翻译人才培养和队伍建设;维护翻译工作者的合法权益;开展与国内外相关组织之间的交流与合作;促进我市翻译事业的繁荣和发展;为地方经济建设和社会发展服务。   深圳市达信雅翻译公司作为深圳译协的一员,将继续贯彻深圳译协的宗旨,为社会各界解决语言交际中的困难,促成与各行各业的最佳组合,真正做到达——正确通顺,信——忠实原文,雅——行文雅丽!
8
2019 - 03 - 19
全球瞩目的家居潮流盛宴——设计界一年两届的软装大会于3月18日正式揭幕。国际艺展中心,不仅为设计界带来软装行业的高峰论坛,还将携手家居品牌登陆,让你近距离围观原创设计大师之作,感受生活本真之美。   达信雅有幸为此次“大湾区设计之变”2019中国软装大会(春季)论坛(2019 China Interiors & Decorations Conference (Spring) Forum)提供英语同传和英语交传翻译服务。   接下来,让我们随着镜头一起感受展会和论坛翻译现场。图(右三)即为意大利设计协会高级设计师Gianpietro Veronese,他即将为我们带来《当东方遇见西方,当未来遇见过去》主题的演讲。图为iADC国际项目总监Claudio Esposito为大家带来《走进意大利设计》主题的演讲,我们交传译员正在台下一旁认真听讲并翻译。   以下即是中意设计师和建筑师高峰论坛现场,此刻就是我们同传译员上场啦。座无虚席的现场,想必真是一场不错的视/听觉盛宴哦!图为我们同传译员在翻译间认真工作中。展馆内贴心的大会流程告示。   想象无限,设计无界。本次大展主要聚焦在常见的家具/家居用品,从日常器具的设计中去感受生活。展览将持续4天时间,敬请关注!
9
2019 - 03 - 26
达信雅为国际自然医学会世界长寿乡实地调查认证暨2019“福泽大埔·寿度千秋”高端论坛提供日语翻译服务。  为深入实施健康中国战略,落实市委提出建设宜居宜业宜游“世界客都·长寿梅州”,打造梅州康养文旅融合之星的部署和要求,3月17日至22日,国际自然医学会世界长寿乡实地调查认证暨2019“福泽大埔 寿度千秋”高端论坛在我县举行。今天,高端论坛在我县瑞锦酒店正式启动,来自国内外的专家学者齐聚一堂,共同探索健康长寿密码,谋划发展长寿养生产业。  论坛前,市委书记陈敏,市长张爱军会见了调查团一行。他们表示,梅州作为广东粤北生态发展区,发展大健康产业恰逢其时、潜力无限。当前,梅州正以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,践行“绿水青山就是金山银山”理念,按照李希书记要求,充分发挥生态发展区生态优美、人文厚重、长寿之乡等优势,主动融入服务粤港澳大湾区建设,聚焦长寿大健康产业,加快健康中医药、健康医疗、健康养生产业创新发展,做大做强长寿经济,为大湾区建设提供优质的生活、居住、产业、养老、旅游等服务。我们要以此次论坛为契机,以长寿为媒,深挖长寿资源,做强长寿产业,进一步擦亮长寿品牌。希望调查团的专家学者们发挥专业优势,更多分享国内外健康养生长寿产业发展的“灵丹妙药”,为梅州发展“把脉开方”,助力梅州激活长寿资源、做好长寿文章。  国际自然医学会会长、世界长寿乡调查团团长、科学...
10
2019 - 04 - 17
中国深圳创新创业大赛国际赛(以下简称“国际赛”)旨在整合创新创业资源,协助海外创新创业项目对接中国高新产业资源,开拓中国市场,实现互利共赢。       2019年4月10日下午,备受关注的第三届国际赛电子科技行业决赛在龙岗·红立方酷炫开场,由10个海外分站赛决赛选拔的20个项目参加了本次赛事。       达信雅有幸为本届国际赛提供英语陪同和同传翻译服务。       最终来自瑞典斯德哥尔摩赛区的“Vironova AB”项目夺得电子科技行业决赛一等奖;来自美国硅谷赛的“ONO 3D,ins”项目、来自澳大利亚悉尼赛区的“Hologram Tables”获得二等奖;来自英国伦敦赛区的“增强现实抬头显示技术”项目、西班牙马德里赛区的“Alén Space”项目、日本东京赛区的“人工智能—微型785近红外拉曼”项目获得三等奖。其中前3名与其他4个行业决赛、3个专业决赛决出的优胜项目一同参加4月12日在深圳龙岗天安云谷举办的总决赛,角逐最高100万奖金。       大赛现场吸引了众多电子科技从业者、投资人、行业专家和媒体记者前来观赛,创新黑科技轮番登场亮相,燃爆全场,创业精英强强碰撞,赛事现场气氛高涨、选手...
Company Advantage Product Manual Translation

We are specialized in translating productsmanuals of different specialties. Daxinya is good at translating productmanuals into multi-languages and providing clients with translation –typesetting – proofreading one-stop service.

 

How much do you chargefor translating product manuals?

It depends on the source language, category,difficulty and number of words of the texts to be translated, delivery time andthe required translation quality. The translation fee may vary for different qualityrequirements. We suggest you send us the text to be translated so that we canprovide you a detailed quotation.

 

Do you have differentpricing standards for difficult quality requirements? What’s the difference?

We can provide translation of two differentquality standards:

Daxinya provides “budget translation” and “localizedtranslation”. “Budget translation”: we guarantee the translation is correct andproper in wording, syntax and grammar, and all sentences are smooth and fluentto read. This quality standard is usually required for translating technicalmanuals and similar documents. The “budget translation” is usually done by localtranslators. “Localized translation”: it requires that the native language ofthe translator must be the target language of the translation. We try to makesure the translation is smooth and idiomatic and completely fits in thecultural environment of the target language. The readers may hardly read thatthe texts are translated from another language. This quality standard isusually required for translating brochures and literary works. The paraphrasingbased on the source text is not literal translation but adaption. The adapted textwill not correspond with the source text word by word, but the translators mayrewrite the words according to their own understanding, while ensuring thesentences are smooth and fluent to read.

In most cases the translation is proofreadand polished by local proofreader, which is called the “budget translation”.The quality standard of “budget translation” is lower than “localizedtranslation”, but it requires less time and lower price to finish thetranslation. Most freelance translators and some translation companies onlyprovide “budget translation”. In order to satisfy special requirements ofclients, we also provide “localized translation” proofread by localproofreaders.

For example: “control panel” and “mobilephone” may be translated into different words in Hong Kong and in MainlandChina.

We provide “budget translation” and “localizedtranslation” according to requirement of client. You can choose one from themaccording to your actual needs.

 

How do you ensuretranslation quality?

After receiving translation order fromclient, the sales department will confirm with the client whether the receiveddocument is finalized, whether there are terminologies provided, and whetherthere are existing translations of company names, product names, etc. In themeantime, the sales department will also confirm with client the format of thedocument to be translated, whether typesetting is required, and if so theformat of the typesetting. The confirmed document to be translated will then besubmitted to product planning department, who will choose qualified translatoraccording to the nature and specialty of the source text. For regular clients,we will always choose the same translator for translation. The translation willbe transferred to QC department when it is done. QC department will verify thequality of the translation and issue QC report. In order to improvecomprehensive quality of our translators and complete their knowledge structure,we also provide training courses of terminologies and new knowledge points tothem on a regular basis. On the other hand, we have a unique quality trackingsystem and issue quality tracking form to make sure there is no error in eachdetail of the translation. The whole translation workflow is totally monitoredand controlled to ensure the translation is in best quality.

 

What are the advantagesof regular clients?

We are a time-honored translation companyand have developed many regular clients in the past 20 years. We build terminologybank for regular clients and appointed translators are arranged for theirorders. The appointed translators are more familiar with the order of regularclients and the translation will be unified in diction and style of writing.

 

How many specialties canyou translate?

We can translate product manuals andspecifications of various fields and specialties, such as: electronic products,automobile products, medical products, communication products, security products,digital products, legislation, machines, tourism, buildings, chemical industry,mining industry, biology, medicine, pharmacy, finance, energy, informationtechnology, textile, printing, garment, rubber, plastic, petroleum, foundation,banking, insurance, physical education, culture, building materials, logistics,transportation, physics, marketing, engineering, mathematics, statistics,religion, literature, mineral products, metallurgy, traffic, aviation, aerospace,farming, journalism, commerce and trade, art, environment protection, material,national defense, geography, etc.

 

How many languages canyou translate?

We can translate global languages such as:Simplified and Traditional Chinese, English, French, German, Russian, Spanish,Japanese, Korean, Arabic, Malay, Indonesian, Italian, Portuguese, Dutch, Swedish,Finnish, Czech, Romanian, Polish, Hungarian, Greek, Turkish, Thai, Vietnamese, Burmese,Mongol, Bengalese, Tamil, Flemish, Rabbinic, Norwegian, Danish, Bulgarian, Croatian,Serbian, Slovak, Georgian, Ukrainian, Persian, Hindi, Urdu, Albanian, etc.

 

Our product manual isimportant, will you keep it confidential?

We know the importance of product manual toeach client, and we consider it as our basic professional ethics to keep theclient’s information confidential. Daxinya commits that your information willbe strictly kept confidential and if necessary we can sign confidentialityagreement or non-disclosure agreement with you. In normal cases, your documentswill be kept for six months before they will be completely and thoroughlydeleted from our filling system. Of course, after the translation is deliveredto you, we may delete all your information as soon as you require so.

 

Are there differences intypesetting of different languages?

There are countries using the same languagebut having different writing habits. Please inform us about any special typesettingrequirements as well as the specific country in which the translation will beused when placing your order so that we can handle according your requirements.

 

Do you have dedicatedtypesetters for product manuals?

We have our own DTP department who is specializedin typesetting. We accept the following formats: InDesign, CorelDRAW, AI, Pagemake,Freehand, CAD, Word, Excel, etc. Of course you can handle the typesetting byyourself, but we suggest you not to do so in order to avoid unnecessary errors.

 

Do you double check thetranslation after typesetting?

The typesetting will not deteriorate thetranslation but as a professional translation service provider we will doublecheck the translation after typesetting.

 

How do you handle professional productmanuals?

Some product manuals are very professionalwhich require the translators to have certain professional background andexcellent understanding to the source text. If your document is veryprofessional, please give us more time to translate and provide professionalsupports as necessary, such as terminologies or introduction of your product.In case of large translation project, we can arrange our translator to visityour company to understand your product on-site. In one word, give ourtranslators sufficient time to understand your specialty and product and verifyeach term during translation to ensure the translation is satisfactory.

 

Do I need to inform youabout the readers of the translation?

It helps us choose a more competenttranslator to know the readers of the translation. So please make sure to tellus the readers of the translation when placing your order.

 

We need the translationurgently, could you arrange the translation before we will modify the sourcetext in the future?

If your product manual is not finalizedyet, we suggest that it should be translated only after the source text isfinalized. It requires more time to edit and modify the translation, and we maycharge additionally for the modification.

 

Why translation companiescharge more than freelance translators?

Both translation companies and freelance translatorshave their own advantages. Translation companies charge more because theyprovide more comprehensive and considerable services, and they can handle largetranslation projects that the freelance translators cannot do. Professionaltranslation companies usually have complete QC standards and procedures so theywill charge team-service fee accordingly. Besides, with translation companiesyou can enjoy long-term and stable after-service without the worries behind.


Do you use translation machine?

Absolutely not! We understand your worriesas we know well the quality of translation of your product manual directly influencesyour product image, sales performance and even your corporate image. It isobvious that the quality of machine translation is far behind the qualityrequirement for normal reading. We promise that all our translations are doneby human translators using their brains and wisdoms.


SHENZHEN DA XIN YA TRANSLATION CO., LTD.
深圳市达信雅翻译有限公司

Wechat

深圳市达信雅翻译有限公司

Mobile Web

Contact information
:+86 0755-29556666
Telephone:400-686-2226
Address:23D, Blk A, Zhenye Bldg, No. 2014 Bao'an South Rd., Luohu Dist., Shenzhen

Zip Code:330520
Copyright ©2018 - 2022 SHENZHEN DA XIN YA TRANSLATION CO., LTD.
Links:
3

SKYPE 设置

4

阿里旺旺设置

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...

5

电话号码管理

6

二维码管理

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...