深圳市达信雅翻译有限公司 SHENZHEN DA XIN YA TRANSLATION CO., LTD.

Site map丨 Join Us丨 Hotline: 400-686-2226

语言 | Language
0页次0/0HomeUpNext尾页
最新新闻 / News More>>
1
2020 - 06 - 09
热烈祝贺深圳市达信雅翻译有限公司在深圳巴士集团股份有限公司翻译服务选聘项目成功中标!项目编号:SZBS_CG_202006。在此,公司首先向参与及协助这次项目投标工作的同事们表示衷心感谢!同时,非常感谢深圳巴士集团对我们的认可,这无疑是对公司综合实力的又一次肯定。希望达信雅在往后的翻译工作中,再接再厉,以更优质的翻译质量、丰富的翻译经验以及专业的态度继续服务好广大客户,争取更好的成绩!
2
2020 - 04 - 09
中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,按疫情防控、合作抗疫、对外援助、社会生活、职业群体、医学词汇、其他语汇等七个类别,策划整理、翻译审定了第五批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。 一、疫情防控 1. 不麻痹、不厌战、不松劲 to remain vigilant and never slacken our efforts2. 统筹推进疫情防控和脱贫攻坚 to coordinate epidemic control with poverty alleviation3. 实行封闭式管控 to exercise management by sealing off entities4. 网格化管理 digital management for a matrix of urban communities5. 《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》 Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-196. 休舱 to close temporary treatment centers7. 武汉市以外地区解除离鄂通道管控 Areas in Hubei, with the exception of Wuhan C...
3
2020 - 04 - 10
《中国关键词:抗击新冠肺炎疫情篇》Key Words to Understand China: The Fight Against COVID-19专有词汇About COVID-19 1. 新型冠状病毒肺炎         2019年12月以来,湖北省武汉市陆续发现多例不明原因肺炎病例,经检测结果显示冠状病毒核酸阳性,而后证实这是一种由新型动物源性病毒致发的疾病。2020年2月8日,国家卫生健康委将“新型冠状病毒感染的肺炎”暂命名为“新型冠状病毒肺炎”,简称“新冠肺炎”。2月11日,世界卫生组织发布疫情报告,将此次由新型冠状病毒引发的疾病正式命名为“COVID-19”。对于新冠肺炎,人群普遍缺乏免疫力,自我保护措施包括保持手部和呼吸道卫生、坚持安全饮食习惯、尽可能避免与任何表现出有呼吸道疾病症状的人密切接触等。 COVID-19         In December 2019, several cases of pneumonia of unknown cause were found in Wuhan, Hubei province. Nucleic acid testing came b...
4
2019 - 02 - 21
深圳市翻译协会(Translators Association Of Shenzhen)于2005年5月23日成立。这是深圳市翻译工作者和外语工作者自愿结成的学术性、行业性社会团体,由市政府外事办外事服务中心、深圳大学、深圳报业集团和深圳职业技术学院四家单位联合发起创办。   协会宗旨是以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,开展翻译研究和学术交流;促进翻译人才培养和队伍建设;维护翻译工作者的合法权益;开展与国内外相关组织之间的交流与合作;促进我市翻译事业的繁荣和发展;为地方经济建设和社会发展服务。   深圳市达信雅翻译公司作为深圳译协的一员,将继续贯彻深圳译协的宗旨,为社会各界解决语言交际中的困难,促成与各行各业的最佳组合,真正做到达——正确通顺,信——忠实原文,雅——行文雅丽!
5
2019 - 03 - 19
全球瞩目的家居潮流盛宴——设计界一年两届的软装大会于3月18日正式揭幕。国际艺展中心,不仅为设计界带来软装行业的高峰论坛,还将携手家居品牌登陆,让你近距离围观原创设计大师之作,感受生活本真之美。   达信雅有幸为此次“大湾区设计之变”2019中国软装大会(春季)论坛(2019 China Interiors & Decorations Conference (Spring) Forum)提供英语同传和英语交传翻译服务。   接下来,让我们随着镜头一起感受展会和论坛翻译现场。图(右三)即为意大利设计协会高级设计师Gianpietro Veronese,他即将为我们带来《当东方遇见西方,当未来遇见过去》主题的演讲。图为iADC国际项目总监Claudio Esposito为大家带来《走进意大利设计》主题的演讲,我们交传译员正在台下一旁认真听讲并翻译。   以下即是中意设计师和建筑师高峰论坛现场,此刻就是我们同传译员上场啦。座无虚席的现场,想必真是一场不错的视/听觉盛宴哦!图为我们同传译员在翻译间认真工作中。展馆内贴心的大会流程告示。   想象无限,设计无界。本次大展主要聚焦在常见的家具/家居用品,从日常器具的设计中去感受生活。展览将持续4天时间,敬请关注!
6
2019 - 03 - 26
达信雅为国际自然医学会世界长寿乡实地调查认证暨2019“福泽大埔·寿度千秋”高端论坛提供日语翻译服务。  为深入实施健康中国战略,落实市委提出建设宜居宜业宜游“世界客都·长寿梅州”,打造梅州康养文旅融合之星的部署和要求,3月17日至22日,国际自然医学会世界长寿乡实地调查认证暨2019“福泽大埔 寿度千秋”高端论坛在我县举行。今天,高端论坛在我县瑞锦酒店正式启动,来自国内外的专家学者齐聚一堂,共同探索健康长寿密码,谋划发展长寿养生产业。  论坛前,市委书记陈敏,市长张爱军会见了调查团一行。他们表示,梅州作为广东粤北生态发展区,发展大健康产业恰逢其时、潜力无限。当前,梅州正以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,践行“绿水青山就是金山银山”理念,按照李希书记要求,充分发挥生态发展区生态优美、人文厚重、长寿之乡等优势,主动融入服务粤港澳大湾区建设,聚焦长寿大健康产业,加快健康中医药、健康医疗、健康养生产业创新发展,做大做强长寿经济,为大湾区建设提供优质的生活、居住、产业、养老、旅游等服务。我们要以此次论坛为契机,以长寿为媒,深挖长寿资源,做强长寿产业,进一步擦亮长寿品牌。希望调查团的专家学者们发挥专业优势,更多分享国内外健康养生长寿产业发展的“灵丹妙药”,为梅州发展“把脉开方”,助力梅州激活长寿资源、做好长寿文章。  国际自然医学会会长、世界长寿乡调查团团长、科学...
7
2019 - 04 - 17
中国深圳创新创业大赛国际赛(以下简称“国际赛”)旨在整合创新创业资源,协助海外创新创业项目对接中国高新产业资源,开拓中国市场,实现互利共赢。       2019年4月10日下午,备受关注的第三届国际赛电子科技行业决赛在龙岗·红立方酷炫开场,由10个海外分站赛决赛选拔的20个项目参加了本次赛事。       达信雅有幸为本届国际赛提供英语陪同和同传翻译服务。       最终来自瑞典斯德哥尔摩赛区的“Vironova AB”项目夺得电子科技行业决赛一等奖;来自美国硅谷赛的“ONO 3D,ins”项目、来自澳大利亚悉尼赛区的“Hologram Tables”获得二等奖;来自英国伦敦赛区的“增强现实抬头显示技术”项目、西班牙马德里赛区的“Alén Space”项目、日本东京赛区的“人工智能—微型785近红外拉曼”项目获得三等奖。其中前3名与其他4个行业决赛、3个专业决赛决出的优胜项目一同参加4月12日在深圳龙岗天安云谷举办的总决赛,角逐最高100万奖金。       大赛现场吸引了众多电子科技从业者、投资人、行业专家和媒体记者前来观赛,创新黑科技轮番登场亮相,燃爆全场,创业精英强强碰撞,赛事现场气氛高涨、选手...
经典产品 / JDCP More>>
SHENZHEN DA XIN YA TRANSLATION CO., LTD.
深圳市达信雅翻译有限公司

Wechat

深圳市达信雅翻译有限公司

Mobile Web

Contact information
:+86 0755-29556666
Telephone:400-686-2226
Address:23D, Blk A, Zhenye Bldg, No. 2014 Bao'an South Rd., Luohu Dist., Shenzhen

Zip Code:330520
Copyright ©2018 - 2022 SHENZHEN DA XIN YA TRANSLATION CO., LTD.
Links:
3

SKYPE 设置

4

阿里旺旺设置

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...

5

电话号码管理

6

二维码管理

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...